洋人求學記
有一個老外為了學好漢語,不遠萬里,來到中國,
拜師於一位國學教授門下。
第一天老外想挑一個簡單詞彙學習,
便向老師請教英語" I "在漢語中應該如何說。
老師解釋道:
中國是一個官本位國家,當你處在不同的級別、地位,
" I "也有不同的變化,就像你們英語中的形容詞有原級、
比較級、最高級一樣。比如,你剛來中國,沒有地位,
對普通人可以說:「我、咱、俺、餘、吾、予、儂、某、
咱家、洒家、俺咱、本人、個人、人家、吾儂、我儂。」
如果見到老師、長輩和上級,則應該說:「區區、僕、
鄙、愚、走、鄙人、卑人、敝人、鄙夫、鄙軀、鄙愚、
貧身、小子、小可、在下、末學、小生、不佞、不才、
不材、小材、不肖、不孝、不類、走狗、牛馬走、
愚小子、鄙生、貧生、學生、後學、晚生、末學、
後生晚學、予末小子、予小子、餘小子。」
等到你當了官以後,見到上級和皇帝,則應該說:
「職、卑職、下官、臣、臣子、小臣、鄙臣、愚臣、
奴婢、奴才、小人、老奴、小的、小底。」
見到平級,則可以說:「愚兄、為兄、小弟、兄弟、愚弟、哥們。」
見到下級,則可以說:「爺們、老子、大老子、你老子、乃公。」
如果你混得好,當上了皇帝或王爺,則可以說:
「朕、孤、孤王、孤家、寡人、不轂。」
如果你不願意當官,只好去當和尚、道士,則應該說:
「貧道、小道、貧僧、貧衲、不慧、小僧、野僧、老衲、老僧。」
最後一點必須注意,一旦你退休了,便一下子失去了權利和地位,
見人也矮了三分,只好說:
「老朽、老拙、老夫、愚老、老叟、小老、小老兒、老漢、
老可、老軀、老僕、老物、朽人、老我、老骨頭。」
上面一百零八種" I ",僅僅是男性的常用說法。
更多的" I " 明天再講解。
老外聽了老師一席話,頓覺冷水澆頭,一個晚上沒有睡好覺。
第二天一大早便向 老師辭行:「學生、愚、不材、末學、走。」
退了房間,訂了機票,回國去了。
- Mar 27 Sat 2010 19:35
[洋人學中文 純屬笑話 轉文]
close
全站熱搜
留言列表